What I felt so far in resource limited setting.

A life in resource limited setting is quite unique experience for me who have lived in Japan. I realised that there are adequate things surrounding me ordinarily! I will mention something helpful in such poor resource places for a person who comes next just in case likewise some of my friends who work broad or developing counties advised me. 

資源の限られたところでの生活は、日本で生活していた私にとってはたいへん貴重な経験です。普段、いかに資源にあふれた生活していたかを実感しています。海外や開発途上国で働いている友人が助言してくれたように、ここに次に来る人を想定して役立ちそうなものを書きます。

 

Electronic Dictionary     電子辞書

 

An electronic dictionary that works without internet connection would be helpful, if you are not confident with medical terms, drug names and English very well. You may be able to do nothing due to power failure and poor internet connection. (It can be precious time, though...)

When I was facing troubles with internet connection, I used my handy electronic dictionary with English-Japanese, medical terms, abbreviations and medicine dictionaries. Phew! Nepali doctors and nurses are educated in English, so you can follow patients’ records in English, sometimes hand-writing looks hard to read, though.

医療用語や薬の名前、英語などに慣れていないので、インターネット接続なしで使える電子辞書が役立ちました。インターネット接続が不良なとき、停電のとき、何も作業ができない自体に直面するかもしれません。(それはそれで、貴重な時間かもしれませんが。)

Torches and portable chager with solar power  懐中電灯・ソーラー電池で動く充電器

f:id:whitetabby:20170507175620j:plain

Favourite snacks お気に入りのお菓子

For lunch and dinner, dal bhat tarkari achar (bean soup, rice, side dish(s) and Nepali pickles) are provided in training centre every day. Although it is yummy, you may feel bored with the same menu… so in your long stay, your favourite snacks and food would make you pleased since it would be time consuming to go to shops to buy snacks here. For instance, I am happy with herb candies for my throat pain at Kathmandu. Japanese pickled plum snacks are also nice as I have sometimes the munchies!

昼食と夕食はダル・バート・タルカリ・アチャーという豆スープ、お米、おかず、ネパールの漬物がトレーニングセンターでいただけます。美味しいけれど、もしかしたら同じメニューに飽きてしまう人もいるかも、、ここから買いに行くまで時間もかかりますので、長期間いる場合、お気に入りのお菓子や食べ物を持ってくると良いかもしれません。例えば、私が持ってきて良かったのはカトマンズで痛めた喉の痛みにのど飴、そして、口さみしい時に梅干のお菓子が役立っています。

 

f:id:whitetabby:20170507171141j:plain

(Supper at the accommodation. 病院寮のご飯。)

Your country’s traditional food/goods 自分の国の伝統食物

Some Nepali may be interested in your county's culture. When I tried to eat Dal Bhat with five fingers like natives, one of the nurses requested me to teach how to use of Japanese chopsticks! I wish I could bring some! I found my Nepali friend’s father loves ‘Norimaki’, which is like a rolled sushi. I wish I would bring some edible seaweed sheets, Nori! It may be helpful if you have your favourite traditional food that you can show to the locals and colleagues. I will make freeze-dry Miso soup for them next time.

中には国の文化に興味を持ってくれるネパール人もいます。指でダルバートを地元の人のように食べていたところ、ある看護師に日本のお箸の使い方を教えて!と言われ、お箸を持ってくればよかったと思いました。また、その人のお父さんは日本の「のり巻き」が好きなことが分かり、海苔を持って来ればよかったなぁと悔やまれました。地元の人や同僚に紹介できる、なにかお気に入りの伝統的な食べ物をがあるといいかもしれません。今度、フリーズドライですが味噌汁を振る舞いたいと思います。

 

f:id:whitetabby:20170507171003j:plain

(My Nepali friend made dal bhat tarkari achar with "parwal", Trichosanthes dioica in English. ”パルワル”という小カラスウリでつくった、ダル・バート・タルカリ・アチャーをご馳走していただきました。)

 

f:id:whitetabby:20170507173604j:plain

(Making "achar" with a stone grinder to mix all the ingredients such as boiled tomatos, spices and solt. Amazing!)

(The end)