IDEA Nepal

I visited the office of International Association for Integration, Dignity and Economic advancement (IDEA) Nepal on the third floor of Patan Clinic in Patan, which is an historical and beautiful city in Kathmandu last month. The president, Mr. Amar Bahadur Timalsina explained his organization and current situation.

パタンというカトマンズの歴史ある美しい都にある、パタンクリニック(アナンダバン病院のクリニック)の3階にあるIDEA Nepal のオフィスに先月訪問しました。代表のアマールさんから、お話をうかがったのでご紹介します。


f:id:whitetabby:20170604174928j:plain

(Machindranath, the festical to pray for rain in Patan.)

(マチェンドラナート、パタンにて梅雨前の雨乞い祭り)

IDEA Nepal

 

IDEA Nepal has been working for mainly two activities: raising awareness and advocacy regarding dignity of people affected by leprosy since 1998. It is a democratic organization which consists of those who are affected by leprosy and their family members regardless of any religions. IDEA Nepal has approximately 1,500 members. Only a person affected by leprosy can be a president of IDEA Nepal. A current president of IDEA Nepal, Mr. Amar is also a person who was affected by leprosy when he was 12 years old. He is a president of private school in Nepal as well.

IDEA Nepalは主に二つの活動をしています:ハンセン病の啓蒙活動と、ハンセン病にかかった人たちの尊厳に関するアドボカシー(権利擁護)活動を1998年から行っています。IDEA Nepalは民主的な組織で、宗教に関係なく、ハンセン病にかかった人か、ハンセン病にかかった家族を持つ家族員によって構成されています。現在、1,500人くらいのメンバーがおり、代表にはハンセン病にかかった人のみなることができます。現在の代表はアマールさんで、彼も12歳のときにハンセン病にかかりました。また、彼は私立の学校の校長先生でもあります。

 

f:id:whitetabby:20170602205904j:plain 

(The Patan clinic, a clinic of Anandaban hospital. )

f:id:whitetabby:20170602210050j:plain

(The office)

Activities 活動

  1. Targets: local media such as radio, general people, medical professions, students, people who are affected by leprosy, Ministry of Health, guests from other countries etc.

          対象:地元メディア(ラジオ、一般市民、医療従事者、学生、ハンセン病にかか

った人たち、保健省、他国からの訪問者など)

  1. Activities:
    1. World Leprosy day on 11th of March. 世界ハンセン病デー(3月11日)
      They asked a head of Ministry of Health of helps to underpin the leprosy policy in Nepal. They invited guests and asked them support etc.

      保健省にネパールのハンセン病政策の強化の依頼のほか、ゲストの招聘、支援依頼など。

    2. Secondary school education  中学校教育

      A person affected by leprosy comes to provide their stories regarding the disease at class. After the local election on 14th of May 2017, they will launch it from Mr.Amar’s school, Amardeep Secondary School. Although there is no curriculum in terms of raising awareness of leprosy, they will promote it should be integrated into the school curriculum in Nepal. He believes the future will be changed if children have right knowledge about leprosy.

      ハンセン病にかかった人が闘病経験を授業で公演する活動。2017年5月14日の地方選挙の後、彼らはアマールさんが校長を務めるAmardeep 中等学校からこの活動を始めるそうです。現行のカリキュラムにはハンセン病の啓発活動の内容が含まれていませんが、彼らはネパールの学校カリキュラムに統合されるべきだと奨励しています。アマールさんは子どもたちがハンセン病の正しい知識を持てば、将来が変わると信じています。

    3. School textbooks 学校の教科書

      They attempt to change the conventional stereotype of a person who affected by leprosy with putting success stories of them. 
      従来のハンセン病にかかった人に対する既成観念を、成功談で以て変えようと試みています。

    4. Empowerment toward people who affected by leprosy  
      ハンセン病にかかった人へ自信や権限を与える

      They tried to encourage to them to have an opportunity to share their stories to others. “Don’t afraid to give your testimony”, he usually tells them. 
      快復者に自身の経験を語るように働きかけています。アマールさんご自身が見本となって、いろいろな人に話す機会を与えています。彼は快復者の人たちに「自分の証言を話すことを恐れることはないんだよ」と話しているそうです。

    5. Earthquake support 震災支援

      They visited about 400 residences of people affected by leprosy after the earthquake on 25th of April 2015 one by one in order to confirm their safety. Internet, Facebook and twitter were hardly used among them, so visiting houses was the only one method reliable on. IDEA Nepal’s team provides the amount of 14,260 Nepali Rupees as “Emergency Relief”  to needy affected people after the door to door visit in the support of Sasakawa Meomorial Health Fundation. Most of their accommodations were partially destroyed or completely destroyed. Therefore, IDEA Nepal requested  to The Leprosy Mission Nepal (TLM) Nepal for reconstruction of 30 houses.

      2015年4月25日の大地震のあと、ハンセン病の患者の家を400軒、一つ一つ足を運んで、安否の確認をしに行ったそうです。IDEA Nepal は笹川記念保健協力財団の支援を受けて、14,260ネパールルピーの震災支援援金を訪問後に必要な人たちへ提供したそうです。インターネットやFacebooktwitterなどを使っている人はほとんどいないので、足だけが頼りだったとのこと。半壊、全壊した家がたくさんあったため、IDEA NepalはThe Leprosy Mission Nepal (TLM) に30軒の再建築に関する資金援助を依頼したそうです。

    6. International board ハンセン病の国際会議

      Mr. Amar has important roles in as both’s International Federation of Anti-Leprosy Associations (ILEP) advisory Panel of People Affected by Leprosy and Leprosy Mission International’s Board in this year.

      アマールさんは、世界救らい団体連合(ILEP)のハンセン病快復者諮問委員会員と、Leprosy Mission International’s 委員会員に今年選ばれ、ますますの活躍が期待されています。

    7. Difficulty that they confronted 資金集めが困難

      They are asking support toward Sasakawa Memorial Health Foundation now. Leprosy Mission England and Wales supported for the last three years. Leprosy Mission Nepal also gives support. IDEA Nepal is struggling to obtain support.

      3年間、The Leprosy Mission (TLM) England and Walesにサポートしてもらっていたそうです。また、TLM Nepalにも支援してもらっていますが、笹川記念保健財団にも依頼しているそうです。

      Although they consider starting their scholarship programme for children affected leprosy as well as children who have parents who affected leprosy, they face difficulty to obtain enough money for now. Please contact with IDEA Nepal if you are interested in their financial support. (As I get further information, I will upload it.)

      IDEA Nepalはハンセン病にかかった子どもたちと両親がハンセン病にかかっている子どもたちの奨学金制度を始めようとしていますが、十分な資金が集まっていない状況だそうです。もし、資金援助のご関心がありましたら、IDEA Nepalにコンタクトをとってみてください(さらなる情報がわかり次第、アップします)。

      http://www.idea-nepal.org/ (Accessed 2nd of June 2017)

  2.  His childhood story regarding Anandaban
    アナンダバン病院にまつわるアマールさんの幼少期の話

    He was rejected by his village and could not continue taking education at school since he was diagnosed as leprosy at 12 year-old. He admitted into Anandaban Hospital for his treatment, and he was affected by strong pain caused by leprosy reaction. He could not sleep well due to the pain mentally as well as physically, he was so sad. Sister Miyazaki (nurse) listened to his voice and understood his pain and elicited his real need, so he could continue to study at school in Kathmandu on behalf of his village’s school. He said thanks to Anandaban hospital, he could go back to school again. “If I did not study at that time, I could not do current work. Now no one does not marginalise me in my village since I was able to overcome the disease, and I became a head teacher of secondary school and president of IDEA Nepal with pride”, he said. He took a great effort to learn; currently he became a head teacher of secondary private school in Kathmandu, and president of IDEA Nepal. He usually tells the story that meeting sister Miyazaki has changed his life.  

    アマールさんは12歳の時にハンセン病にかかり、村の人々から差別を受けていました。アナンダバン病院に治療のために入院し、らい反応(*)の痛みに苦みました。痛くて眠れず、とても辛かったそうです。アナンダバン病院の看護師のミヤザキさんという方がらい反応による痛みを理解してくれたそうです。アナンダバン病院のおかげでカトマンズの学校に行くことができ、一生懸命努力を重ね、いまや私立の小学校の先生になり、IDEA Nepalの代表になることができました。「あの時教育を受けていなかったら、今の仕事についていなかったでしょう。いま私は病気を克服して、小学校の先生とIDEA Nepal の代表になり、誇りをもって仕事をしているので、誰も村で私を差別する人はいません。」とおっしゃっていた。ミヤザキ看護師さんのお話は、アマールさんの人生を変えた人としてよく講話しているそうです。

    f:id:whitetabby:20170602210227j:plain

    f:id:whitetabby:20170602210111j:plain

    (Mr.Amar’s activities were reported on Nepali health magazines.)

    (アマールさんの活動記事が、ネパールの健康雑誌に掲載されています。)

     

  3. Laws regarding Leprosy in Nepal  ハンセン病隔離について

    The compulsory Segregation Policy on Leprosy in Nepal was abolished 20 years ago, but superstitions still exist.

    Nepali laws allow leprosy as a ground for divorce. He was offered to sign divorce papers since he was affected by leprosy at his orphanage even though he was cured. He was shocked and explained the existing stigma associated by leprosy still now. IDEA Nepal will suggest advocacy regarding to the law, since it would affect next generation of people who affected by leprosy due to social stigma associated with leprosy. According to Sujata, the coordinator of IDEA Nepal, not only leprosy, but also visually impaired and deaf are allowed as a ground for divorce in Nepal. IDEA Nepal has been making an objection to the Nepali government in terms of this social inequity due to disease and disability.

    ハンセン病隔離政策については、20年前になくなりましたが迷信はいまだにあります。

    ネパールではハンセン病を理由に離婚が法的にできるのだそうです。治癒したのにも関わらず、最初の妻から離婚を申し立てられたのはとてもショックだったとのことでしたが、まだハンセン病の社会的差別があることをご自身のお話を引き合いにして説明してくださいました。IDEA Nepalのコーディネーター・スジャータさんによると、ハンセン病だけでなく、視力や聴力に障がいがある場合も、ネパールでは法的な離婚の理由になるそうです。IDEA Nepalは病気や障がいによるこの社会不平等について、異議申し立てをネパール政府にしているところだそうです。

    (*)Lepla reactions are immunological mediated acute or sub-acute inflammation episodes during the course of leprosy. Clinical signs are nerve pain, high fever, loss of sensation. The symptoms may rapidly manifest sever and irreversible nerve damage, so it must be treated immediately. 

    (*)らい反応:ハンセン病の治療開始後数ヶ月後に起こる、免疫反応による急性、または亜急性の炎症反応。神経痛、発熱、感覚麻痺などの症状が見られる。これらの症状は急に現れることがあり、重症、あるいは元に戻らないような神経障害をもたらすこともあるので、すぐに治療をする必要がある。

    WHO Model Prescribing Information: Drugs Used in Leprosy: Treatment of lepra reactions (Accessed 2nd of June 2017)

Impresions 感想

I was surprised that Nepali laws allow leprosy as a ground for divorce. Education among children has been developing in Nepal, but I found some children still work during daytime in weekday, when the time children go to school normally. I felt leprosy issue is a deep-rooted problem since Mr.Amar is still struggling the social stigma associated by leprosy due to caste system and superstition. The healthcare staff will be required to provide mental and spiritual support based on understanding their hardships. As compared to magnitude of religion between Nepal and Japan, Nepali one is much larger than Japanese one since life and relationship with families would be affected by religions. Therefore, I appreciate this opportunity to realise it through Nepalise.

 

ネパールでは、病気や障がいが離婚の理由に法的に認められていることに驚きしました。

ネパールでは教育がまだ行き届いておらず、子どもが学校に行く時間なはずのに、働いている姿をよく見かけます。アマールさんさえもいまだにカースト制度や迷信によるハンセン病の社会差別を受けていると聞き、問題は根深いと思いました。ネパールは日本と比べて宗教の影響がとても大きく、生活や家族との関係にも深く関係しているので、それをネパール人を通して実感できただけでも来られて良かったです。

f:id:whitetabby:20170602234159j:plain

(Lepra reactions ward called "Shanti ward" at Anandaban Hospital. "Shanti" means "peace" in Nepali. The hospital named the leprosy wards with different nicknames like Shanti since leprosy sounds discriminated. Look forward to tell you another nicknames at some points! :) )

(サンティ病棟と呼ばれる、アナンダバン病院のらい反応病棟。「サンティ」はネパール語で「平和」の意味。ハンセン病というと差別的な響きがあるので、病院はハンセン病の各病棟に”Shanti"といったニックネームをつけています。ほかの病棟のニックネームも今後お伝えしようと思います。)

  • Biograpy

  1. The Leprosy Mission New Zealand (2017) Awareness and Empowerment - Leprosy Mission. [online] Available at: https://leprosymission.org.nz/page/awareness-and-empowerment [Accessed 13 May 2017].
  2. International Federation of Anti-Leprosy Associations (ILEP) (2017) International Federation of Anti-Leprosy Associations. [online] Available at: http://www.ilepfederation.org/news-item/amar-bahadur-timalsina-bringing-lost-smiles-back-in-nepal/ [Accessed 14 May 2017]
  3. Disabled People’s International in collaboration with the Nippon foundation and national cantre for promotion of employment for disabled people (2015) National Conference on Leprosy and Disability 30th& 31st January, 2015 Report.
  4. Kumar, S. (1964). Nepal's New Legal Code. Unknown: The social and political development of Nepal, pp.62-64.
  5. Kieran Guilbert; Editing by Astrid Zweynert (2017). Laws deny leprosy sufferers right to work, travel, marry: study. [online] Available at: http://www.reuters.com/article/us-health-discrimination-leprosy-idUSKBN0KV27T20150122 [Accessed 2 Jun. 2017]

(The end)

Remove all ads

ORS (oral rehydration salts) and non-spicy Nepali food

30-70% of travellers have diarrhoea (1). Unfortunately, I was also affected by diarrhoea due to spicy food last week...  I was sad since I love Nepali food and I won't to change my schedule while I was sick... Anyway, to avoid dehydration when you have diarrhoea, I will outline three ways of fluid replacement in Nepal. 

30-70%の旅行者が下痢にかかると言われています(1)。残念なことに、私も先週スパイシーな食べ物でお腹を下してしまいました。ネパール料理が好きだったし、予定を変更したくなかったので、お腹を壊していた間は悲しかったです。とにかく、ネパールで下痢にかかったとき脱水を防ぐために、3つの補液方法をおつたえします。

1.Home-made Oral Rehydration Solution/ Oral Rehydration Solution Salt (ORS)  手作りのORS(経口補水液/経口補水塩)

I remember the diarrhea lectures in DTN (Diploma in Tropical Nursing). I tried to drink it based on the recipe.

熱帯看護の下痢の講義を思い出したので、そのレシピに沿って作ってみました。

f:id:whitetabby:20170524184642g:plain

(Cited: 

rehydrate.org

(...The taste was not bad! You can make it easily at home as long as you have water, suger and salt.)

(...味は悪くなかったです!水、砂糖、塩さえあれば、家で簡単に作れます。)

2.Nepali ORS packets ネパールのORS粉末パック

If you can shop or ask somebody to go out, Nepali ORS packets will be useful. It is available from hospital, pharmacies and markets across Nepal. This is over-the-counter product and it cost approximately 10 Rps per sachet. It is called "jiwan jal", which means "life water".

もし、買い物に行けたり、誰かに買いに行ってもらえるのでしたら、ネパールのORS粉末パックが役立つと思います。ネパールの病院、薬局、商店にて、処方箋なしで1袋10ネパールルピーくらいで買えます。ジブンジャールという名称で、ネパール語で「命の水」という意味だそうです。

f:id:whitetabby:20170524193748j:plain (The kitchen staff stored it at office always, so I could drink it... Many thanks! This could be one of the medicines in first-aid kid in Nepal.)

(キッチンスタッフがオフィスにいつも保管していたため、ジブンジャールを飲むことができました...どうもありがとうございました!ネパールでは救急箱の中の一つのアイテムみたいです。)

Although the taste was adjusted to orange to make it tasty, mitho chaina...(Not yum in Nepali) It was salty and bitter.

美味しい味になるようにオレンジ味に調整されていましたが、ミト チャイナ(ネパール語で「美味しくない」)。しょっぱく苦かった。

 

3.Your country's products 自国のもの

You can bring your favourite ORS or sachets of sports drink from your countries. Then, you will be reasonably confortable without any fear of taking unknown materials. It's up to you! 

自分の国の好みのORSかスポーツドリンクの粉末を持って来てもいいと思います。そうすれば、よく知らないものを口にする怖さもなく、いくらか気が楽でいられるでしょう。

 

Non-spicy Nepali food スパイシーでないネパール料理

Now I am totally fine since I avoid spicy food. I eat non-spicy Nepali food such as...

いまはスパイシーな食べ物を避けているので、おかげさまで元気です。例えば...

MOMO (Nepali dumpling) モモ(ネパール餃子) 

f:id:whitetabby:20170603010031j:plain

As a lovely reputation, this is very testy! I cannot get enough of it! This is steamed Buff Momo. You can chose fried one and spicy one, which is called "C Momo".

噂通りとても美味しくて、いくらでも入ります。これは水牛の蒸しモモです。ほかにも揚げモモやスパイシーモモ(Cモモと呼ぶ)も選べます。

Nepali-style CHOWMIN ネパール式焼きそば 

f:id:whitetabby:20170603010126j:plain

(I would say it is like soy source taste Japanese Yakisoba.)

(醤油味の焼きそばのようなもの。)

Fried Rice  チャーハン 

f:id:whitetabby:20170603010325j:plain

(Yummy because of familiar taste even in Nepal!)

(ネパールでもお馴染みの味でおいしい。)

 

ICE CREAM アイスクリーム 

f:id:whitetabby:20170603010403j:plain

(Not too sweet and thick.)

(甘さと濃厚さは控えめでした。)

 

Nepali yogurt (Dahi) and Banana with flattened rice (beaten rice) 

ネパール・ヨーグルトとバナナと潰した乾燥米 

 

f:id:whitetabby:20170603010502j:plain

(Yogurt was not sweet but sour. Nepali usually eat this during summer. I ate this in Terai region, also known as a hot place in Nepal.)  

(ヨーグルトは甘くはなく、酸っぱめでした。夏に良く食べるそうです。これはネパールでも暑いエリアで知られるタライ平原で食べたもの。)

(The end)

 

(1) Travelers’ Diarrhea - Chapter 2 - 2016 Yellow Book | Travelers' Health | CDC (Accesssed 24 of May)

 

Nepali tea, house and kitchen

Nepali Chia  

After the day-shift, we grabbed Nepali Chia at friend's kitchen. it was separated from house and open style, so sometimes flies join us!

I've heard the rough recipe: put water, tea leaves, crushed cardamom pods, cloves and cinnamon in a pan. Boil it, and mixed with milk. (I prefer Buffalo milk because it's sweeter than cow's milk.) It was poured into a wee cup, and we can put white sugar as you like. Nepali usually drinks with sugar. I love sweet and tannic taste.

日勤の後、ネパールミルクティーを友達の家で飲みました。家から分離した開放的なキッチンなので、時々ハエもお茶会に参加します。

f:id:whitetabby:20170520201242j:plain

(Nepali milk tea with biscuits.)

 

驚くことに、かなりの病院スタッフが家族や親戚とともに病院で働いています。病院の近くにほとんどのスタッフが住んでいて、小さなコミュニティーのようです。みんなで支えあっています。

Surprisingly, quite lots of staff are working at hospital with their family members and relatives. They are living nearby hospital, so it looks like a little community. Everyone support each other. 

 

f:id:whitetabby:20170520202219j:plain

(Some of the staff carry out an agricultural business. They usually have cows, chickens and buff. This cow has "Tikka" on her forehead.)

(スタッフには農業をしている人もいて、牛や鶏、水牛などを飼っているいる人もいます。この牛のおでこにはティカが付いています。)

 

f:id:whitetabby:20170520202633j:plain

(A Hindu house has a sticker on the gate wall. it's the Naga God, a snake god. Please google it.)

ヒンズー教のお宅の玄関には蛇の神様のステッカーがありました。グーグルで詳しくは見てみてください。笑)

f:id:whitetabby:20170520203138j:plain

(The body colour is blue..., but beautiful! (Ramro chha!))

 (体が青い、、でもきれい。ラムロッチャ!(ネパール語で、綺麗ですね。))

f:id:whitetabby:20170520203349j:plain

(This is another Nepali kitchen style - a cooking stove. I'm afraid that there is no ventilating fan.) 

 (別のタイプのネパールの台所ーかまど。換気扇がないのが気になりました。)

 

f:id:whitetabby:20170520204306j:plain

(For leprosy patients, this wooden cup holder was invented! Since they have anaesthesia on their hands, they need to be careful not to burn. This is patients' idea! Fabulous!)

ハンセン病患者さんのために、木製のカップホルダーが開発されていました!手足に感覚麻痺があるので、熱いお茶を持った時に手にやけどを負わないよう作られたもので、患者さんのアイディアだそうです。)

 

(The end)

 

 

 

 

Nepali local election on 14th of May 2017  ネパール地方選挙 2017.5.14

 

Before the local election 選挙前

f:id:whitetabby:20170513182932j:plain

f:id:whitetabby:20170513182845j:plain

(On the way to Patan Clinic.)

今週末は地方選挙に伴い、先週から選挙活動が行われています。選挙日5月14日は、すべての交通機関が止まるため、週末は病院から外に出ないようにとのこと。朝7時くらいから、外では選挙運動とおぼしき音楽が聞こえてきます。でも、病院周囲はいまのところ平和です。

Nepali has the local election on this weekend, we can see election campaigns from last week. Since all transportation will be stopped on May 14th, our hospital advised us to stay at home over this weekend. From 7am, I found Nepali music for the election campaigns from outside. However, it seems peaceful around the hospital so far. 

f:id:whitetabby:20170513173046j:plain

(A view from hospital accommodation today.)

 

Attention towards Nepal ネパールで気をつけたいこと 

昨日、The Promise Nepalのスタッフが震災等のセキュリティー管理強化のためにネパールに来ました。外国から来ている訪問者も対象らしく、インタビューがありました。

ネパール国内に関しては、飛行機よりも自動車での移動にまつわる事故が多いそうです。大雨のあとは水浸し、信号機のない、舗装されていない穴だらけの道路を走っていると、いつ事故があってもおかしくないです・・・。

Yesterday, The Promise Nepal staff came to improve safety management in Nepal. We foreigners are also targeted in their interviews.

In terms of domestic travel in Nepal, the car accidents are much more frequently occurred than aircrafts, she said. There is no doubt that flooded roads after heavy rains, significantly rough roads with a lots of holes without traffic lights, car accident could happen anytime.

 

f:id:whitetabby:20170513173221j:plain

(There are lots of road constructions - water pipes will be equipped. People are usually exposed by dusty air until the end of repair work...)

(たくさんの上下水道の取り付け工事。道路工事が終わるまで、街ゆく人は粉塵混じりの煙たい空気にさらされてしまいます。)

 

f:id:whitetabby:20170513164338j:plain

(After the downpour on traffic roads in Kathmandu in April.)

 

車の事故で亡くなった人は2,400人(2014/15) (1)。去年と比べて増加していますが、報告がされていないケースを含めるともっとあるそうです (1, 2)。病院の記録によると、交通事故は20~40歳台、男性、歩行者とモーターバイク利用者に多いそうです (2)。

The number of people who are killed by car accidents was 2,400 in the fiscal 2014/15 (1). The figure has been increased since the last year, but it is underestimated due to unreported cases (1). Hospital medical records shows that a person who ages 20–40 years, males, pedestrians and motorcyclists are commonly suffered from road traffic injury (2). 

 

(1) The Himalayan Times (2017). "New figures show rise in road fatalities" [online] Available at: https://thehimalayantimes.com/kathmandu/new-figures-show-rise-road-fatalities/ [Accessed 13 May 2017].

(2) Karkee, R. and Lee, A. (2016). Epidemiology of road traffic injuries in Nepal, 2001–2013: systematic review and secondary data analysis. BMJ Open, 6(4), p.e010757.

 

Safety information 安全情報 

Lastly I copied the information of the local election from Nepal Embassy of Japan as well as UK travel advice (3). You can receive e-mail notification regarding safety information of foreign countries from Ministry of Foreign Affairs of Japan as you register with "Tabireji" (4). It will be helpful to get safety information and safety confirmation due to disaster when you travel abroad. 

最後に、在ネパール大使館からの地方選挙に関するお知らせと、イギリスからのネパール旅行アドバイスページを載せておきます (3)。前者は「旅レジ」を登録すると日本の外務省から安全情報を受信できます (4)。海外に行く際、安全情報を得るのに、また、災害が起こったときの安否確認等に役立ちます。

 

(3) Nepal travel advice - GOV.UK (Accessed 13th of May 2017)

(4) たびレジ - 外務省海外旅行登録 (Accessed 13th of May 2017)

---------------------------------------------------------------------------

在ネパール大使館の注意喚起(安全情報17-14)

                   5月12日


(再配信)5月14日地方選挙に伴う車両使用禁止について

ネパール在留邦人の皆様及び旅行者の皆様へ

在ネパール日本国大使館

 5月9日にお知らせしましたとおり、5月14日、ネパールでは地方選挙が実施されます。この地方選挙に伴い、選挙での不正行為防止(他投票場所での二重投票等)のため、第3州(カトマンズ盆地を含む)、第4州(ポカラを含む)、第6州において、5月14日終日選挙に関係する登録車両以外(バイクも含む)の走行が禁止されます。公共交通機関(バス、タクシー等)も運行しておりませんので、ご注意ください。(徒歩での移動は可能です。)

 また現在までのところ、5月14日当日及び選挙までの数日間は、バンダ(ゼネラルストライキ)等が行われる情報はありません。しかし、これまでに選挙に関係する各党候補者及びその関係者や応援団体同士の衝突により死傷者が出ており、各地で選挙に反対する一部の勢力によって、設置された爆弾が爆発したり、選挙に関連する車両が放火される事案も発生しています。

 このような情勢から、5月14日当日は、選挙活動が過熱化して、予想外のトラブルに発展する可能性もあることから、投票者や立候補者にみだりに話しかけたり、投票場所や選挙関連施設に近づかないようにして下さい。

※ この情報は,お知り合いや旅行者等にもお知らせください。
※ 在留邦人で在留届を提出されていない方がおられましたら,大使館へ在留届を提出するようおすすめ願います。
※ 近く帰国・離任を予定されている方,または既に帰国されている方は速やかに大使館までご連絡下さい。
※ このメールの配信を希望されない方は,大使館までご連絡下さい。

大使館代表電話 4426680
※ 閉館時(休館日や夜間など)には、上記電話から緊急電話対応者に転送されます。

----------------------------------------------------------------

(The end)

What I felt so far in resource limited setting.

A life in resource limited setting is quite unique experience for me who have lived in Japan. I realised that there are adequate things surrounding me ordinarily! I will mention something helpful in such poor resource places for a person who comes next just in case likewise some of my friends who work broad or developing counties advised me. 

資源の限られたところでの生活は、日本で生活していた私にとってはたいへん貴重な経験です。普段、いかに資源にあふれた生活していたかを実感しています。海外や開発途上国で働いている友人が助言してくれたように、ここに次に来る人を想定して役立ちそうなものを書きます。

 

Electronic Dictionary     電子辞書

 

An electronic dictionary that works without internet connection would be helpful, if you are not confident with medical terms, drug names and English very well. You may be able to do nothing due to power failure and poor internet connection. (It can be precious time, though...)

When I was facing troubles with internet connection, I used my handy electronic dictionary with English-Japanese, medical terms, abbreviations and medicine dictionaries. Phew! Nepali doctors and nurses are educated in English, so you can follow patients’ records in English, sometimes hand-writing looks hard to read, though.

医療用語や薬の名前、英語などに慣れていないので、インターネット接続なしで使える電子辞書が役立ちました。インターネット接続が不良なとき、停電のとき、何も作業ができない自体に直面するかもしれません。(それはそれで、貴重な時間かもしれませんが。)

Torches and portable chager with solar power  懐中電灯・ソーラー電池で動く充電器

f:id:whitetabby:20170507175620j:plain

Favourite snacks お気に入りのお菓子

For lunch and dinner, dal bhat tarkari achar (bean soup, rice, side dish(s) and Nepali pickles) are provided in training centre every day. Although it is yummy, you may feel bored with the same menu… so in your long stay, your favourite snacks and food would make you pleased since it would be time consuming to go to shops to buy snacks here. For instance, I am happy with herb candies for my throat pain at Kathmandu. Japanese pickled plum snacks are also nice as I have sometimes the munchies!

昼食と夕食はダル・バート・タルカリ・アチャーという豆スープ、お米、おかず、ネパールの漬物がトレーニングセンターでいただけます。美味しいけれど、もしかしたら同じメニューに飽きてしまう人もいるかも、、ここから買いに行くまで時間もかかりますので、長期間いる場合、お気に入りのお菓子や食べ物を持ってくると良いかもしれません。例えば、私が持ってきて良かったのはカトマンズで痛めた喉の痛みにのど飴、そして、口さみしい時に梅干のお菓子が役立っています。

 

f:id:whitetabby:20170507171141j:plain

(Supper at the accommodation. 病院寮のご飯。)

Your country’s traditional food/goods 自分の国の伝統食物

Some Nepali may be interested in your county's culture. When I tried to eat Dal Bhat with five fingers like natives, one of the nurses requested me to teach how to use of Japanese chopsticks! I wish I could bring some! I found my Nepali friend’s father loves ‘Norimaki’, which is like a rolled sushi. I wish I would bring some edible seaweed sheets, Nori! It may be helpful if you have your favourite traditional food that you can show to the locals and colleagues. I will make freeze-dry Miso soup for them next time.

中には国の文化に興味を持ってくれるネパール人もいます。指でダルバートを地元の人のように食べていたところ、ある看護師に日本のお箸の使い方を教えて!と言われ、お箸を持ってくればよかったと思いました。また、その人のお父さんは日本の「のり巻き」が好きなことが分かり、海苔を持って来ればよかったなぁと悔やまれました。地元の人や同僚に紹介できる、なにかお気に入りの伝統的な食べ物をがあるといいかもしれません。今度、フリーズドライですが味噌汁を振る舞いたいと思います。

 

f:id:whitetabby:20170507171003j:plain

(My Nepali friend made dal bhat tarkari achar with "parwal", Trichosanthes dioica in English. ”パルワル”という小カラスウリでつくった、ダル・バート・タルカリ・アチャーをご馳走していただきました。)

 

f:id:whitetabby:20170507173604j:plain

(Making "achar" with a stone grinder to mix all the ingredients such as boiled tomatos, spices and solt. Amazing!)

(The end)

Arrival at Anandaban hospital

 

On 30th of April

It takes approximately 45 mins drive from Kathmandu to Anandaban leprosy hospital at Lele village, Lalitpur. On the way, there were buildings affected by the earthquake two years ago. The hospital location is a valley- hills with rice fields and streams. I found that the atmosphere in Lele village is cleaner than Kathmandu, Thamel. The urban area has dusty air, and quite a lot of people wear masks.

f:id:whitetabby:20170505034111j:plain

(On the way of the hospital) 

 

 

f:id:whitetabby:20170505034333j:plain

(Anandaban leprosy hospital, a Christian hopspital) 

 

f:id:whitetabby:20170505034514j:plain

(A view on the way from the training centre to the hospital - there are more than 200 steps to approach the hospital located at top of the hill.) 

 

I stay at hospital accommodation for two months - a twin-bed room with a shared bathroom. Although I expected vault toilets, they are equipped with water flash. I could not use hot shower on the first day. Since it is run by solar powered system, rainy days may not have adequate hot water.

 

 

The hospital has many departments: general & surgical ward, leprosy department (for females on ground floor, for males on second floor, and for patients with leprosy reaction on second floor), physiotherapy department, emergency room, outpatient department, operation theatre, research centre and training centre. The general & surgical ward and the emergency room are under the construction due to the earthquake. The emergency room (ER) is temporarily run at a tent during night from 4pm to 8pm. During daytime, the tent is used as a recording room. The hospital data are recorded with paper records as well as electric records for the case of disaster and a power cut. 

 

f:id:whitetabby:20170505050515j:plain

(Emergency room)

 

f:id:whitetabby:20170505050627j:plain

(A view from the female leprosy ward. Patients enjoy this scenery from the terrace. They wash their foot, clothes, and dishes by their own.) 

 

f:id:whitetabby:20170505061735j:plain

(Inside of the male leprosy ward. The corridor is also used as space for patients' beds since the hospital faces a lack of spaces for patients due to the earthquake.)  

 

(The end)

Anandaban leprosy Hospital

Anandaban Leprosy Hospital アナンダバン病院

Activities 

The hospital is charity hospital provides Leprosy patients with reconstructive surgery; undergoing intensive physiotherapy; rehabilitation to return to their community. Leprosy patients can recieve treatment for free. General patients also use this hospital. Every morning, they start a day with the daily church service, medics and nurses attend from 8.30am. 

アナンダバン病院は、ハンセン病患者さんへ再建術や理学療法、社会復帰のためのリハビリテーションなどを提供しています。ハンセン病の患者さんは治療費が無料です。一般患者さんもこの病院を利用しています。毎朝、8時半から病院職員が出席するお祈りの時間から一日が始まります。

 

Home - Leprosy Mission (Accessed 7th of May)

 

f:id:whitetabby:20170507125426j:plain

(A small rural village, Lele and the hospital, a valley of Kathmandu. We can find cleaner air here rather than at centre of Kathmandu.)

 

The relationship between Japan and Nepal regarding this hospital 

この病院に関する、日本とネパールの関係

I will mention two stories between Japan and Anandaban leprosy hospital, from one of the Japanese who were affected by leprosy and here.

First story is about Japanese medical staff: Dr. Yoh Yuasa, a Japanese doctor who contributed to Leprosy patients in Nepal. Unfortunately, he was dead in last year 2016, though. People who are affected by leprosy miss him. Two Japanese nurses who worked here were also adored among the patients.

 

ふたつほど日本とアナンダバン病院にまつわる話に触れたいと思います。日本のハンセン病快復者の方から聞いたことと、アナンダバン病院で見聞きしたことです。

まず、日本の医療従事者のお話から。湯浅洋先生というネパールのハンセン病患者さんの治療に貢献された日本人医師がいらっしゃったそうですが、残念ながら去年2016年に逝去されたそうです。ハンセン病の快復者の方々も残念に思っています。また、ここで働いていた二人の日本人看護師さんも患者さんに慕われていました。

Dr. Yo Yuasa | People | Leprosy.jp  (Accessed  5th May 2017)

 

Second one is about a Japanese organization: Sasakawa Memorial Health Foundation also supports this hospital. ”Are you Japanese? From Sasakawa?” - These are frequent questions from the hospital staff...

次に日本の団体です。公益財団法人笹川記念保健協力財団は、アナンダバン病院を昔よりサポートしているそうです。「日本人ですか?ササカワ(財団)からですか?」と病院スタッフからよく聞かれます。

WHOハンセン病制圧大使ニューズレター|公益財団法人笹川記念保健協力財団  (Accessed  5th May 2017)

 

f:id:whitetabby:20170507125835j:plain

(At the training centre, a poster of the declaration for leprosy elimination 2007.)

 

The hospital aim 

"Anandaban Hospital makes a world of difference not only in curing people of leprosy, but enabling them to return to full participation in their communities. "

「アナンダバン病院は世界に変化をもたらすーハンセン病の患者さんを治療するだけでなく、完全な社会復帰を可能にします。」

f:id:whitetabby:20170507133206j:plain

 

My interest 

What kinds of support are implemented to achieve the aim of this hospital...? For patients, what is the definition of "full participation in their communities"? I am interested in the stories of context of this in Nepal, and I'd like to ask them their image of full participation in their community since it would be visualised in their mind to keep their motivation to heal. I hope I can learn Nepali little by little in order to communicate with them, since most of them only speak Nepali:) 

病院の目標を達成するために、どのようなサポートがこの病院で行われているのか?患者さんにとって、完全な社会復帰とはなにか?私は、ネパールにおいて社会復帰という背景に語られるものに関心があるので、ぜひ尋ねてみたいです。患者さんのほとんどがネパール語を話すので、少しづつ学ぼうと思います。

 

f:id:whitetabby:20170507131054j:plain

(Self-care unit for rehabilitation - the home setting of patients have been reproduced! They are provided practice education for self-care.)

 

(The end)